中国のマラソン選手が翻訳不足に直面
(この記事は、2016年3月27日に公開された記事「Chinese marathoners suffer from lack of translation」の日本語訳です。)
人民日報によると、中国南部で催されたマラソン大会で、多数のランナーが単なる給水不足以上の事態に直面したとのこと。
翻訳不足とでも呼ぶべきでしょうか。
上の写真にある石鹸が、ランナーに配られたバッグに入っていました。どうやら、多くのランナーたちがそれをエナジーバーと勘違いしたらしいのです。そうです、皆さん、翻訳こそ重要です!
英語のままでさえ、この包装は石鹸に見えません。26マイルを走りきった後では、私も同じ過ちをしたかもしれません。
Information
著者が運営するBlog「Global by Design」の日本語訳を手がける、当社スタッフが監訳した書籍です。Web担当者はもちろん、Webデザイン/サービスのデザイナーやアプリ開発者など、幅広く役立てていただけます。
グローバルビジネスを支えるWebサイトにグローバルスタンダードな品質を提供する、各種サービスをご紹介します。